The Catcher in the Process

ここでは、単に単語の暗記を語るのではなく、イタリア語の構造とプロセスに焦点を当てながら学ぶ方法を共有したいと思っている(ただし、自己流なので、誤りを含む可能性は常にあり)。

Here, I focus not on memorizing words, but on understanding the structure and logic of Italian — and sharing how I learn it, one process at a time. (Note: this is entirely self-taught, so errors are always possible.)

20260604

Una riga al giorno Oggi è giovedì quattro giugno. Ieri ha piovuto tutto il giorno a causa del tifone, ma oggi è nuvoloso. Allora, da oggi leggo un nuovo libro. ha piovuto 近過去を使用するのがいいらしい。 近過去(ha piovuto): 「昨日」という区切られた時間の枠の中で、行為が始まってから終わったことを表す(らしい)。「一日中ずっと降って、そして(今は)終わった」という完結した事実を報告するニュアンス。 半過去(pioveva): 過去のある時点における「背景の説明」や「状態の継続」を表す(らしい)。例えば、「昨日、私が起きた時、雨が降っていた(背景)」というような使い方。 a causa del 〜のせいで perで言い換えることもできる。 da oggi 今日から da + 期間を表す単語 da stamattina 朝から leggo un nuovo libro 日本語の「今日から新しい本を読みます」をそのままイタリア語にする場合、普通の現在形(da oggi leggo…)で十分にそのニュアンスが伝わる(らしい)。 必ずしも未来形にする必要はない(らしい)。 「よし、今から読み始めるぞ!」という強い意志(未来形) もし、「今まさに本を開いて読み始める瞬間」だったり、「今日から絶対に読み切るぞ」というこれからの行動への強い意志を込めたいなら、未来形を使うのも素敵(らしい)。 Da oggi leggerò un nuovo libro. 今日から新しい本を読むぞ / 読むことにする。 ...

2026年6月4日

前置詞 a - in - da

はじめに イタリア語の「a」「da」「in」は、動詞 andare(行く)や essere(いる・ある)と一緒に使うとき、後ろに「どんな名詞(場所や人)がくるか」によって使い分けが決まる。 1. 前置詞 「a」 の使い方 主に「都市名」、「特定の身近な場所」、「動詞の原形(〜しに行く)」で。 都市名(町・村など) Vado a Milano. (ミラノに行きます) Sono a Tokyo. (東京にいます) 特定の決まった場所(慣用表現的なもの) Vado a casa. (家に帰ります・行きます) Sono a scuola. (学校にいます) Vado a letto. (ベッドに行きます=寝ます) 「〜しに行く / 〜しにここにいる」という動作**(a + 動詞の原形) Vado a mangiare. (食べに行きます) 冠詞とくっつく形(定前置詞)に注意 al teatro(劇場へ)、al mare(海へ)のように、後ろの名詞に定冠詞がつく場合は a + il = al のように変化します。 2. 前置詞 「in」 の使い方 主に「国名・大きな地域」や、「-ia で終わる場所」、「建物の中に入る・いるニュアンスが強い場所」で使う。 in の後ろの名詞には、基本的に定冠詞をつけずにそのまま置くことが多い。 国名・州・大きな島・地域 Vado in Italia. (イタリアに行きます) Sono in Toscana. (トスカーナにいます) 「-ia」で終わるお店や場所 Vado in periferia. (郊外に行きます) ...

2026年6月3日

20260603

Una riga al giorno Oggi è mercoledì tre giugno. Stamattina ho preso un permesso dal lavoro per andare dalla dentista. ho preso un permesso prendere un permesso 中抜け・半休などの休みをとる prendere un giorno di festa 有給などで1日休み prendere un giorno di malattia 病欠での1日休 同じ休みでも、一日休と中抜け・半休ではニュアンスが異なる dal lavoro - dalla dentista da 元々の形はda il この場合のdaはfromの意味になっている しかし、dalla (da + la) の方はtoの意味 同じdaでも全く違う意味になっている。 「出発・分離」の例 Vengo(venire) da Tokyo. 東京から来ました。 Il treno parte da Roma. 列車はローマから出発します。 「(人のいる場所)へ行く / にいる」の例 Vado dalla dentista. 歯医者(の人)のところへ行く。 Siamo da Mario. 私たちはマリオのところにいます。 ...

2026年6月3日

20260602

Una riga al giorno Oggi è martedì due giugno. Oggi è martedì due giugno e piove da stamattina. Per questo, fa più fresco di ieri. piove 現在形 – 朝から現在に続く(現在も降っている)場合には、英語でいうところの現在完了形ではなく現在形。 それを補完しているのが↓ da stamattina da 〜 〜から これがあることで、より、過去から現在の今に至るまでの継続した感じが表現されている(らしい) da tre ore 3時間前から da febbraio 2月から ちなみに、stamattinaは、questa(この)+ mattinaが縮まった口語の形態(らしい) 他にも stasera 今夜 stanotte 今晩 なので、da stamattinaは、「今朝から」となる。 Per questo だから più 〜 di …. 比較級 昨日より涼しい Fa freddo 寒い Fa fresco 涼しい 「天気を表す場合、Fare動詞かEssereを使う」、というのをClaudeに聞いて、ふむふむと思ってからふと疑問。 「良い天気」、はなんていうの? Fa un tempo piacevole. 良い天気だ。 ...

2026年6月2日